CYBERCOP ou CYBERCOPS, oh dúvida cruel!!!
Eu mesmo vou responder essa questão: o nome correto desta série, exibida pela Manchete e CNT, é CYBERCOP, no singular, sem o “S”. O problema é que até hoje eu não entendo o porquê da maioria dos fãs brasileiros escreverem e chamarem a série no plural. Realmente não há explicação. Acredito que deva ter sido o tradicional caso do “ouvi o fulano dizer assim”, já que oficialmente não tem o “S”. A dublagem jamais chamou a série no plural, e nem tampouco nos quadrinhos, álbum de figurinhas, brinquedos, fitas de vídeo etc. Então porque chamar de Cybercops??? Isso é uma das coisas que me dá nos nervos. Não falo nada, fico na minha, pra não bancar aquele chato que só pensa em corrigir os outros. Mas que é ignorância, isso é. Poderiam até dizer que, por se tratar de uma equipe, é mais fácil chamar no plural. Mas se é assim, porque em Super Sentai ninguém escreve “Rangers” ou “Men”??? Só pra constar, no Japão, nomes de esquadrões (que dão o título a série) jamais são escritos no plural. Desculpem eu trazer essa questão tola, só queria botar pra fora…HáHáHá!
Marcadores: Críticas
9 Comments:
Legal essa observação,relamente acho estranho demais chamar a série com S.
A série se chama CYBERCOP!!!
Não me sinto mais tão sozinho depois desta observação! Achava que eu era o único que vivia corrigindo os nomes dos seriados entre meu amigos aqui no Brasil. Essa questão também me dá nos nervos, mais os piores casos ainda são aqueles onde a dublagem já começa errando na hora de traduzir os nomes e alguns termos. Eu Sempre disse, digo e direi que o inimigo do J"u"spion é o MAD GALANT e não MacGaren... Ufa! É bom botar pra fora, né? Abração!!
Bom, o nome da série é mesmo CYBERCOP, no singular, mas na dublagem, os heróis são sempre referidos no plural. Deve ser por isso que ficou meio convencionado falar o título no plural.
Quanto a isso do MacGaren...bem, tente falar "Mad Gallant" no "japoneisico": "d" mudo, troca "l" por "r"...Não é surpresa. A dublagem brasileira original deve ter se apegado à pronuncia, mesmo.
Legal que este post esteja rendendo comentários. Vou ver se faço mais críticas.
Sami Soza, na verdade, não aquele cara chato que gosta de ficar corrigindo. Mas essa dos “Cybercops” é de lascar. Com relação aos nomes que já foram adaptados, não ligo muito. Isso seria ser puritano.
Blogima, mas quando se referem aos personagens, aí tem que ficar no plural mesmo. Casos como Go-Ongers, Gekirangers, Gransazers etc. Quando é o nome da equipe, tem que ficar no singular. Quando gente nova acaba falando ou escrevendo errado, eu faço vista grossa. O cúmulo são esses fãs que se dizem entendidos e dizem ter a série e tal, mas continuam falando errado.
Bom, meu objetivo é criar polêmica mesmo!
De fato, amigos. Vocês têm razão. Talvez eu esteja sendo mais puritano que de costume. Foi meio inevitável... É a idade chegando...
^-^.
Eu sei que está errado falar no pulral mas ...
pt.wikipedia.org/wiki/Cybercops
Mas a Wikipédia Brasileira é a que menos se pode confiar. Já encontrei uma porção de erros nelas.
Sou fã dos Cybercops desde que passaram na televisão e talvez me achem rude, mas acho ridícula essa discussão.
já de muito tempo chamamos os heróis de Cybercops, e isso inclusive soa muito bem, e pouco importa o S ou não. O que importa é que gostamos deles.
Boa sorte em suas próximas críticas, mas essa eu achei boba.
Eu já tinha reparado nesse lance dos japoneses não usarem o plural... fico me perguntando o motivo (dificuldade de pronúncia?).
Bem, mas acho natural que as pessoas se refiram aos sentai no plural, já que os esquadrões têm mais de um membro.
Não vale a pena se irritar ou odiar uma pessoa por algo tão pequeno.
Postar um comentário
<< Home