quarta-feira, dezembro 17, 2008

Entrevista com o ator Sohto!

Em comemoração à extinção do Spider Fangire (vulgo Ryô Itoya), trago à vocês a entrevista com seu intérprete, que atende pelo nome de Sohto, um dos atores mais engraçados que já vi nos últimos tempos. Nesta entrevista, publicada revista Toei Hero Max Vol.26, Sohto fala sobre a construção do personagem e do lamentável fim dele, no episódio 26. Então, como diria o Itoya, “ChuRiHiHiHi, GahriKuKuKu”!
THM: Tanto no passado como no presente, o Ryô Itoya mostrou um admirável lado pervertido, abraçando uma obcessão doentia pelas Asou (mãe e filha), mas até que enfim no episódio 26...
Sohto: ...ele acabou recebendo o seu fim.
THM: Que pena! ...Mas enfim, gostaríamos que você comentasse algo em comemoração à sua extinção. Primeiro, gostaria se saber se você mesmo imaginou que o Itoya teria grande participação, desde o surgimento no primeiro episódio?
Sohto: Não, jamais pensei que ele se tornaria um personagem tão grudento. Ele até que apareceu por diversos episódios, mas não dava pra considerá-lo semi regular.
THM: Honestamente falando, aquele que apareceu no primeiro episódio e o que apareceu nos episódio 5&6, parecem personagens diferentes, em termos de personalidade.
Sohto: Na ocasião do primeiro episódio, o diretor Tasaki havia me dito o seguinte, “assista os filmes Dracula e Interview With Vampire, e construa o personagem”. Só que depois, quando chegou os episódios 5&6, repentinamente ele virou um personagem cheio dos “ChuRiHiHiHi” (Risos). No instante que eu li o script, pensei em dar uma escapada (Gargalhada).
THM: Você diz isso, mas na série, ao contrário, ele vive perseguindo a mãe e filha Asou (Risos).
Sohto: Sim. No início, o diretor Maihara havia me dito o seguinte, “esqueça tudo o que lhe disseram no primeiro episódio” (Risos). Depois, me disseram pra tomar como referência um papel um pouco diferente, como o Coringa, de Batman. Daí eu passei a assistir vários filmes... e comecei tudo do zero novamente (Risos). Na verdade, a minha experiência em interpretação era zero até aqui, e este papel do Itoya foi o meu primeiro trabalho como ator.
THM: Apesar de que no começo, era um papel grandioso (e estranho) (Risos). Mas o jeito “stalker” (perseguidor) nos episódios 5&6 ficou realmente maravilhoso, e desagradável.
Sohto: Não, na verdade, seria estranho da minha parte se eu dissesse que foi “delicioso” (Risos), mas acho que me contemplaram com um papel interessante. Foi uma boa experiência pra mim. A parte exagerada, ao contrário, posso dizer que consegui interpretar bem melhor do se fosse um papel comum. Acho que isso foi bom.
THM: Então parece que você despertou de vez no ofício de ator, através do papel de Itoya?
Sohto: Sim. Futuramente, quero progredir desse lado.
THM: Desculpe por lhe aborrecer com um detalhe meio pessoal, mas parece que o meu filho gosta do Itoya, e depois que eu voltei pra casa, ele não parou de ficar repetindo “ChuRiHiHiHi, GahriKuKuKu” (Risos).
Sohto: Sério!? Isso me deixa, até certo ponto, feliz (Risos).
THM: Acho até natural uma criança gostar do Itoya (Risos), mas nesse sentido, acho que certamente esse personagem exerce influência nos telespectadores.
Sohto: Outra vez, durante a gravação dos episódios 25 e 26, algumas pessoas da galeria que paravam pra ver as filmagens, diziam o seguinte, “Ah, o cara do ChuRiHi!” (Risos). Isso me deixou muito feliz, em imaginar que “esteja influenciando tanto assim”.
THM: Basicamente ele é asqueroso, mas tem um certo charme.
Sohto: O diretor Maihara havia me dito o seguinte, “faça algo meio Kimo-Kawaii (Asqueroso e bonitinho)”. E mais, “Como é um horário da manhã, em que as crianças estão assistindo, gostaria que se tornasse um personagem que fosse amado, e não apenas um criminoso asqueroso.” Assim, interpretei tomando muita consciência disso.
THM: Acho que esse objetivo está 100% alcançado. Embora seja uma pena ter sido extinto no episódio 26 (insistencia do entrevistador) ...Mas tendo em vista o script, até receber o seu fim, realmente teve um desenvolvimento e um desfecho bem adequado ao Itoya, né?
Sohto: Pra mim foi uma benção, ter sido morto pela Mio, no momento em que ela despertou o poder de Queen (Risos).
THM: “Anata, ningen no onna o aishiteta no ne” (Você está amando uma mulher humana) ...Mais do que qualquer coisa, finalemente aquela distorcida atitude amorosa acabou sendo reconhecida como “amor”, no momento de sua morte (Gargalhada). Bom descanso... Aliás, Itoya, você não vai aparecer novamente, não é?
Sohto: (Risos). O Ryô Itoya acabou sendo extinto, mas agradeço à todos que torceram por mim até agora. Não foram poucas as vozes de apoio que eu pude receber, que se transformaram em estímulo e me deram auto-confiança. A partir de agora eu também quero ser reconhecido como Sohto, conto com o apoio de vocês! ...E só pra lembrar, eu morri no presente, mas ainda estou vivinho no passado (Risos).
THM: É isso! (O que?)

Marcadores:

4 Comments:

At sábado, dezembro 20, 2008 10:15:00 AM, Blogger Quatro D said...

Do jeito que falou, parece que o cara não gostou muito do papel dele, mas foi lá e fez. Bom, tem de começar por algum lugar.

Valeu a curiosidade aê, matsuda! Mas, tipo, ele falar "ainda está vivo no passado" meio que não dá a entender que o personagem volta, ainda...?

 
At sábado, dezembro 20, 2008 12:52:00 PM, Blogger Michel said...

Então Blogima, já eu, não entendi a entrevista dessa forma, deixando a entender que não tenha gostado do próprio papel. Talvez seja pela complexidade da tradução. Mas na altura do campeonato, acho que o Itoya não volta mais, o que seria um furo, se esquecerem dele vivo em 1986. Tem que se levar em conta que essa entrevista já é meio passada, publicada no dia 1 de agosto. Eu já tinha lido há um bom tempo, mas só agora resolvi tentar traduzí-la. O que me chamou a atenção foi o tom sarcástico que o entrevistador conduziu a conversa, meio que sacaneando o ator, entende? Ele sempre elogiava e deixava no ar uma indireta, tipo "kimochi-warui" (desagradável, asqueroso). Com relação ao termo "extinção", foi uma adaptação minha, achei que ficaria mais engraçado. Em japonês, "shômetsu", poderia também ser traduzido como extremínio ou aniquilação. Na parte que ele fala "delicioso" (Oishii), é apenas uma alusão à excentricidade do personagem, e tal palavra ficaria estranho na boca dele. Não quer dizer que ele tenha desgostado de fazer o personagem.

 
At quarta-feira, dezembro 24, 2008 12:16:00 AM, Anonymous Anônimo said...

Ué...o cara não gostou do próprio papel, e fez? O.o tudo por dinheiro T_T xD
Adorei o blog!!

 
At quarta-feira, dezembro 24, 2008 10:57:00 PM, Blogger Betarelli, Ivan D. said...

No meu entendimento, ele gostou sim do papel, pois até elogiou a ambiguidade que o diretor pediu à ele ao gravar o capítulo 01 e depois a sequência 05 ~ 06 (a mudança de comportamento do personagem).
Esse tipo de experiência, para um ator iniciante, é de extrema valia.
Valeu por mais esta, Michel!

 

Postar um comentário

<< Home