quinta-feira, agosto 27, 2009

Kamen Rider W – “Main Cast Discussion”

Trago à vocês um debate com o trio principal de Kamen Rider W, os protagonistas Shôtarô Hidari (Renn Kiriyama) e Phillip (Masaki Suda), e a heroína Akiko Narumi (Hikaru Yamamoto), publicada na revista Toei Hero Max Vol.30 (lançada dia 1 de agosto).



---Primeiro, poderiam nos contar o que rolou até serem escolhidos para os papéis?
Kiriyama: Eu, na verdade, já prestei vários auditions para Rider. Por isso, por ter finalmente conseguido vencer, o nível de felicidade foi 4 vezes maior.
Yamamoto: Na verdade, eu também já prestei várias vezes. Depois que o Takeru Satô, que é da mesma agência que eu, apareceu em Kamen Rider DEN-O, eu também pensei em querer participar de um Rider.
Suda: Quando eu ouvi que tinha sido aprovado no audition, fiquei surpreso, a ponto até de desconfiar. Mais do que poder me tornar um Kamen Rider, eu mesmo ser aceito no “lado dos que atuam”, me deixou muito mais surpreso. Depois desse susto, aí que eu me toquei, “Ah, sim, eu é que sou o Rider!” (Risos). Como posso dizer, foi uma dupla surpresa e uma dupla felicidade.
---No momento do audition, todos vocês chegaram a se encontrar?
Yamamoto: Só eu não encontrei.
Kiriyama: Nós (eu e o Suda) estivemos juntos no audition. Até trocamos umas palavras uma vez.
Suda: Nessa ocasião, o nome dos papéis já eram Shôtarô e Phillip.
Kiriyama: A atmosfera dos papéis também era igual ao de agora.
Yamamoto: Eu não era a Akiko, pois para avaliarem a interpretação, tive que fazer vários papéis.
---Qual a primeira impressão entre vocês?
Kiriyama: O Masaki parece que não está lembrado desse momento (Risos).
Suda: Como foi o meu primeiro audition, só pensava em mim mesmo, por isso não me lembro de nada (Risos).
Kiriyama: Eu, até certo ponto, me lembro mais ou menos das pessoas que estavam juntas no audition, mas realmente como a vontade de querer ser aprovado era mais forte (Risos), eu também só tinha cabeça para pensar no Shôtarô.
---E qual a impressão ao se envolverem de fato?
Kiriyama: Só de conversar com o Masaki, não dá pra sentir a diferença de idade. Mas tem aquele momento que você acaba se lembrando, “Ah, ele só tem 16 anos”. As vezes ele fica fuçando o local de filmagem, e quando encontra algo novo, sempre vem com aquela cara de “o que é isto?” (Risos).
Yamamoto: Entendo como é isso (Risos). Ele fica mexendo no set ou em qualquer coisa, com extrema curiosidade. De repente você escuta um, “Ah, abriu-se!” (Risos).
Kiriyama: Depois, ao receber as instruções do diretor, logo abre o script, e faz o melhor para tentar entender, ficando muito sério. Sério, ou melhor dizendo, franco.
Yamamoto: Sim, sim. Eu acho que é por isso que ele consegue cumprir imediatamente o que é dito.
Suda: Vocês dois, não perdem tempo mesmo~ (Risos). O Renn é muito legal, o cara realmente parece brilhar. Mais do que um cara legal, fica a impressão de uma pessoa divertida. Mesmo quando eu digo umas coisas sem graça, ele sempre dá uns “tsukkomi” em mim. Por isso ele é uma pessoa adulta, perfeitamente capaz de lidar com um moleque como eu (Risos). A Hikaru, quando a encontrei pela primeira vez, me perdoe, mas pensei que era mais nova do que eu.
Yamamoto: Sim. Eu tinha dito algo como, “É só um ano mais novo, né?”, mas na verdade o que eu pensei foi, “Qual é a desse garoto?” (Risos).
Suda: Não posso fazer nada com relação a isso (Risos). Mas ao conversar com ela, eu pensei, “Ah, realmente é mais velha”. Só que no início, eu não realmente não sabia por onde começar, aí fiquei na dúvida se dirigia a palavra ou não.
Kiriyama: Certamente. No início eu não sabia por onde começar e fiquei pensando num jeito de ficar desinibido, daí passei a sondá-la de vários ângulos. Pensei que ela era uma garota quieta, mas dentro do ônibus para locação ela passou a conversar, daí que eu percebi que ela é uma garota que fala pra caramba. Alegre e pop...
Yamamoto: Pop?
Kiriyama: Glamurosa?
Yamamoto: Glamurosa (Risos).
Kiriyama: Ela dá a sensação de deixar o interior do ônibus na cor laranja (Risos). Consegui ficar desinibido, e passamos a zuar juntos.
Suda: Sim, sim. Ao conversar com ela, realmente deu pra perceber que ela é pop (Risos).
Yamamoto: Pop? Cor laranja e glamurosa?
Suda: Sim (Risos). Como somos nascidos em Kansai, é interessante que a maneira de falarmos também seja parecida.
Yamamoto: Quando conversamos à dois, é com o dialeto de Osaka.
Suda: Claro.
Yamamoto: E de vez em quando o Kiriyama tenta nos imitar.
Kiriyama: Falso dialeto de Kansai (Risos).
Yamamoto: No início eu tinha uma imagem fria do Kiriyama, mas também dá a sensação de zuar muito, e quando a interpretação não sai lá muito boa, dá pra perceber que ele fica muito frustrado (Risos), na verdade é um cara quente.
---As filmagens ainda estão no começo, mas vocês já conseguiram captar seus próprios personagens?
Kiriyama: Honestamente falando, ainda não sei. No ensaio que antecede às gravações, a imagem do Shôtarô formulada por mim e pelo diretor acaba não batendo, e sinto que tenho que fazer tirando um balanceamento daí. Desde que começaram as gravações, já se passaram 3 semanas, e já consegui captar mais do que antes, mas no começo, eu realmente não compreendia o Shôtarô. Por exemplo, no comecinho do primeiro episódio...né?
Suda: Você ficava sempre repetindo, “Porque tem que ser assim?
---O Phillip também é um personagem complicado.
Suda: Ele mesmo não entende o próprio comportamento. As partes mais complicadas, as vezes eu pergunto ao diretor Tasaki (Ryûta). Aí tem que aceitar, quando o diretor Tasaki diz, “O Phillip tavez seja assim”. Como quase tudo que eu tinha pensado acabou mudando, então acho que ainda não captei tanto o personagem. Mesmo assim, comparado ao início, acho que mudou bastante.
Yamamoto: Acho que a vida da Akiko até aqui, assim como os sentimentos de Phillip e Shôtarô, está tudo dentro da cabeça do diretor Tasaki. Por isso, se vem do diretor, dá pra aceitar na boa, já que ele me adverte encarnando os sentimentos da Akiko. E da minha parte também fica fácil de me aconselhar, dizendo que “quero interpretar desse jeito”.
---Compreendo. Então digam a impressão de cada um em relação ao diretor Tasaki.
Yamamoto: A imagem de quem está sempre rindo (Risos).
Suda: Uma pessoa muito trabalhadora e perspicaz. No início parecia uma pessoa misteriosa, tinha momentos que você não sabia o que ele estava pensando, mas vendo ele dando instruções precisas pra cada um, fiquei espantado, “Eh, até aí ele enxerga!
Kiriyama: Sim. É uma pessoa muito lógica.
Suda: Além disso, ele carrega uma profunda atenção dentro de si, mesmo que seja algo pequeno, se ele não aceitar, com certeza não vai dar o OK. Agindo assim, acho fantástico os pontos em que sua atenção vai ganhando formas reais.
Kiriyama: Ah...e o inglês dele é fluente (Risos). No segundo episódio, no qual aparece um ator estrangeiro, o diretor assistente ficou em apuros por não falar inglês, mas o diretor veio suavemente, explicou em inglês fluente, e foi embora do mesmo jeito que veio (Risos).
Yamamoto: Muito legal! Queria muito ter visto isso! (Risos).
---“W” foi apresentado durante o evento “Jûnensai” (Festival do 10ºAniversário), mas qual foi a impressão de vocês ao estarem diante dos fãs pela primeira vez?
Suda: A aclamação foi incrível.
Kiriyama: Realmente foi incrível. Fiquei pensando se teria muito apoio de pessoas jovens, mas a quantidade de Rider Fans adultos era bem maior, seguido de crianças e jovens... A faixa etária dos Rider Fans é realmente bem extensa. Enquanto aguardava na extremidade do palco, a aclamação do público gritando “Wooh!”, no momento em que começou a passar o vídeo do “W”, teve um efeito extraordinário, e até elevou a voltagem de nossas tensões.
---Um pouco antes, também houve o anunciamento da produção, e nesse caso, chegou a dar uma sensação diferente?
Kiriyama: É verdade. Fiquei mais nervoso do que no anunciamento da produção. Realmente foi a primeira vez que eu tive contato com os fãs, cerca de 5000 pessoas. Realmente, terem reunido tanta gente assim que gosta de Rider, me fez sentir na pele coisas como a expectativa da obra e a força do olhar do público.
Yamamoto: Pude ouvir o apoio do público, lá da ponta do palco, e também vi o estado do auditório, pelo monitor da sala de espera, mas ao estar de pé no palco, fiquei assustada com a profundidade dos assentos. Porém, é claro que eu não subi ao palco sozinha, como já tinha a imagem de subir ao palco em equipe, fiquei mais tranquilizada, apesar de nem todos terem podido estar juntos. Mas, bem, fiquei nervosa mesmo (Risos).
Suda: Eu, não sei se era nervosismo, mas já não estava entendendo mais nada (Risos). Tive a sensação de que ia acabar esquecendo o que falar.
Yamamoto: Foi mais ou menos assim (Risos). Vários gritos de “Ganbare!” (Esforcem-se!) vinham do público.
Suda: Sim (Risos). Realmente, achei que muita gente estava cheio de expectativas.
Kiriyama: Por isso, embora ainda tenha um mês até a exibição, o W vai aparecer antes no filme do DECADE, e espero que os fãs comecem a se diverdir primeiro por aí, e que sirva para aquecer os sentimentos até o início do nosso próprio programa.
Suda: Tanto o Shôtarô como o Phillip, embora sejam Riders, tem pontos que os fazem não parecer heróis, e acho que pode se tornar um novo formato de Kamen Rider. Ficarei muito feliz se puderem se divertir com isso, não só pelo fato de serem duas pessoas que se transformam.
Yamamoto: Shôtarô e Phillip são o Kamen Rider, mas como a Akiko é simplesmente uma pessoa comum, ficarei muito feliz se os telespectadores puderem sentir como se estivessem dentro da história, ao me verem.
Kiriyama: Como eu acho que é uma obra que dá pra se divertir puramente como um drama, e não apenas como um Kamen Rider, espero que todos curtam o “W” pela sua graça!

Marcadores:

5 Comments:

At sábado, agosto 29, 2009 5:37:00 AM, Blogger Spider-Phoenix said...

Muito obrigado por mais essa tradução Matsuda!Valeu mesmo!

Agora sem querer abusar uma pergunta: você sabe me dizer se as publicações oficiais chegaram a comentar como devemos chamar o W transformado?
Tipo, se devemos chamar o W usando o plural (tipo, olhem os Kamen Rider W) ou quando ele está transformado usamos o singular mesmo?

Desculpa se a pergunta parece meio besta e ridicula, mas esse lance dos dois serem W me confundiu hehe

 
At sábado, agosto 29, 2009 7:04:00 PM, Blogger Michel said...

Spider-Phoenix, sempre no singular! Na língua japonesa, não se costuma usar o plural de nomes. Vai ser sempre “Kamen Rider”. Pra nós sim, tem que deixar no plural, “Riders”. No caso do “W”, como são duas pessoas que se transformam em um, tem que referir-se no singular.

 
At segunda-feira, agosto 31, 2009 8:08:00 PM, Blogger Betarelli, Ivan D. said...

Parabéns, Michel. Gostei da entonação do "bate-papo", e acho que o Kamen Rider Series vai continuar agradando.

 
At quarta-feira, setembro 02, 2009 5:57:00 AM, Anonymous Anônimo said...

MAI JA TEM ENTREVISTA DO W CARACA
MUINTO FODA!!!!

 
At sábado, setembro 05, 2009 2:43:00 PM, Blogger Carol said...

desculpa o comentário nada a ver de mulherzinha mas... o Renn Kiriyama É TÃO LINDINHOO! <33333 Muito obrigada pelos scans,já salvei aqui! :D

 

Postar um comentário

<< Home